中风后的生活:生活和研究痉挛状态

Prompt action is key to combat post-stroke spasticity. Researchers are trying to raise visibility of the condition to help people recognize it early.

\n"}}" id="text-c8e2705cb2" class="cmp-text">

立即采取行动对抗中风后痉挛状态的关键。研究人员正在试图提高能见度的条件来帮助人们尽早认识到。

一个改变人生的时刻
At age 18, Sophia Dempsey had a stroke.

\r\n

During a routine day in 2010, the then-college student felt ill and decided to stay home from class. Her boyfriend at the time, Joe, didn’t hear from her the next morning, so he checked on her and found her unresponsive. She was rushed to the hospital where she remained unconscious for two weeks. When she woke, she had little control over her body – and little hope of recovery.

\r\n

“Initially, the outlook was extremely negative,” Joe, now Sophia’s husband, says. “[The doctors] explained that there had been quite a lot of damage done to her brain and that those parts of the brain could never recover.”

\r\n"}}" id="text-d131b4159f" class="cmp-text">

18岁的索菲亚邓普西得了中风。

2010年在一次例行的一天,那么大学的学生感到不从类,决定呆在家里。她男朋友的时候,乔,没有听到她第二天早上,他检查了,发现她没有响应。她被送往医院,一直昏迷了两个星期。当她醒来时,她已经无法控制自己的身体,复苏的希望渺茫。

“最初,前景非常消极,”乔,现在索菲娅的丈夫说。“医生解释说,有相当多的伤害,她的大脑和大脑的那些部位可能永远无法恢复。”


Facing an uncertain future, Sophia left the hospital to continue her post-stroke journey. As she acclimated to her new situation, one debilitating challenge emerged among others: spasticity, or muscle stiffness and tightness,1 that became severe enough to crack Sophia’s arm splint in half. Spasticity can result from damage to areas of the brain and spinal cord – a possible consequence of stroke – that control muscle and stretch reflexes.2

\n

Sophia’s care plan, developed in partnership with her health care providers, has been instrumental in helping her address spasticity, reflecting the importance of managing post-stroke symptoms. And with current and potential research strategies, the future of post-stroke spasticity care is evolving – but there are still gaps in understanding the condition and how to help people identify and tackle it.3

\n"}}" id="text-ebeeac667e" class="cmp-text">

面对一个不确定的未来,索菲娅离开医院继续她中风后的旅程。她适应新形势,出现其中一个衰弱的挑战:痉挛状态,或肌肉僵硬和紧张,1成为严重到足以裂纹索菲亚的手臂夹板一半。痉挛状态会导致大脑和脊髓的损伤区域——中风的一个可能的后果——控制肌肉和牵张反射。2

索菲娅的护理计划,合作开发的卫生保健提供者,一直帮助她的地址痉挛状态,反映了管理的重要性中风后的症状。和当前的和潜在的研究策略,中风后痉挛状态的未来护理发展,但仍有差距,在理解条件和如何帮助人们识别和解决它。3


一致性和教育是关键
One area of need in spasticity research concerns the lack of a universal definition of the condition and therefore inconsistent disease-measuring,3 which makes finding the right care plan for people such as Sophia difficult. Dr. Gavin Williams, practicing physiotherapist and associate professor of physiotherapy rehabilitation, Epworth HealthCare and University of Melbourne, says he and his team have consolidated more than two dozen existing clinical practice guidelines – trying to bring consistency to approaching and administering post-stroke spasticity care.

\n"}}" id="text-012f14f8cc" class="cmp-text">

需要在痉挛状态研究的一个领域涉及缺乏一个普遍的定义条件因此disease-measuring不一致,3这使得找到合适的护理方案索菲娅等人的困难。加文·威廉姆斯博士,副教授练习理疗医师和理疗康复,积分医疗和墨尔本大学说,他和他的团队已经巩固现有20多个临床实践指南——试图将一致性逼近和管理中风后痉挛状态。

Aleksej Zuzek, Ph.D., medical director of U.S. Medical Affairs at AbbVie, says his team is working to address another gap in post-stroke spasticity research: the lack of awareness among stroke survivors and care partners that recovery from spasticity relies on prompt diagnosis and management.

\n

Due to the slow nature of spasticity progression, Zuzek says stroke survivors and their primary care providers can be more worried about the occurrence of another stroke or how the patient’s brain and blood vessels are working, otherwise known as their cerebrovascular health. But Zuzek says it’s essential they also be aware that spasticity can severely limit functionality if not identified early – as Sophia has experienced. That’s why his team is focusing on equipping health care providers and patients with tools that promote spasticity education, ultimately helping them find the right care plan for them that helps combat the condition.

\n

“[Spasticity] is nothing really, really scary at the beginning; that’s the problem,” Zuzek says. “We need to better educate patients to get them into the right hands so they get the appropriate care.”

\n"}}" id="text-63bc2f2b97" class="cmp-text">

Aleksej Zuzek博士医疗AbbVie美国医疗事务主管,说他的团队正在努力解决另一个差距在中风后痉挛状态的研究:中风幸存者和保健合作伙伴之间的缺乏认识,从痉挛状态中复苏依赖及时诊断和管理。

由于痉挛状态的进展缓慢,Zuzek说中风幸存者和他们的初级保健提供者可以更担心另一个中风的发生或病人的大脑和血管是如何工作的,否则称为脑血管健康。但Zuzek说,这是至关重要的他们也会意识到痉挛状态会严重限制功能如果不确定——索菲娅经历了早期。这就是为什么他的团队专注于装备卫生保健提供者和工具,促进患者痉挛状态的教育,最终帮助他们为他们找到合适的护理方案,帮助作战条件。

“痉挛状态是非常可怕的开始;这就是问题所在,”Zuzek说。“我们需要更好的教育病人让他们到右手所以他们得到适当的照顾。”


Zuzek emphasizes that early intervention for spasticity is integral because after a stroke, the brain learns how to operate without the parts that were damaged by the stroke. But that can become more difficult over time. He says evidence supports early intervention as beneficial to early stages of brain plasticity, or the brain’s ability to change in response to experience or injury.4

\n"}}" id="text-941b5c6e3b" class="cmp-text">

Zuzek强调早期干预对痉挛状态积分,因为中风后大脑学习如何操作没有中风受损的部分。但是,可以随着时间的推移变得更加困难。他说证据支持早期干预有利于大脑可塑性的早期阶段,或者是大脑应对变化的能力经验或受伤。4


接下来的索菲娅
A decade after her stroke, Sophia can walk, stand, wash her hair and dress herself – daily activities that were not possible before investing time in physical therapy and other strategies. And beyond day-to-day tasks, Sophia has done more than she ever imagined she could do, including continuing her love of travel with Joe.

\n

“We are having good lives at the moment,” Joe says. “I think we’ve been incredibly lucky that Sophia has come as far as she has.”

\n"}}" id="text-bb3d5e4386" class="cmp-text">

十年后她中风,索菲亚会走路,站立,洗她的头发和衣服,日常活动之前是不可能花时间在物理治疗和其他策略。和超越日常任务,索菲娅已经超过她的想象,她能做的,包括与乔继续她的爱旅行。

“我们有好的生活,”乔说。“我认为我们已经非常幸运,索菲娅来了她。”

引用

 

\r\n

Media inquiries:
\r\nabbviemediarelations@abbvie.com

\r\n"}}" id="text-4478e58f1b" class="cmp-text">

媒体询问:
(电子邮件保护)